Unsere Übersetzungen werden von Fachübersetzern mit nachgewiesenen Kompetenzen in den jeweiligen Fachgebieten (u.a. Technik, Recht, Finanzwesen, Kunst, Marketing) angefertigt. Unsere Mitarbeiter übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache – eine unabdingbare Voraussetzung, um eine fachgerechte Übersetzung zu garantieren.
Wir bedienen uns neuester Technologien und Softwarelösungen, dank denen wir die Arbeit optimieren und rationalisieren können. Dadurch ist es uns möglich, dem Kunden einen raschen Service zu einem fairen Preis zu bieten.
Wir reflektieren unsere Texte und arbeiten mit Empathie. Wir informieren unsere Kunden über Unstimmigkeiten im Ausgangstext und unterziehen die Übersetzungen einer strengen Qualitätskontrolle.
Unser Verhaltenskodex sieht vor, dass alle Texte, die unsere Agentur bearbeitet, von uns streng vertraulich behandelt werden.
Die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG verlangt vom Hersteller einer Maschine, dass diese mit den entsprechenden technischen Unterlagen versehen ist.
Bei Lieferungen ins Ausland muss diese Dokumentation in die offizielle Landessprache des Exportlandes übersetzt werden. Diese Regelung gilt auch für zwischenstaatliche Importe.
Demzufolge sind die Haftung von Exporteuren und Importeuren sowie die Übersetzung der Dokumentation integrierender Teil der Verträge. Darüber hinaus macht die Regelung in Zusammenhang mit der CE-Kennzeichnung den Hersteller für Unfälle oder Schäden haftbar, die direkt oder indirekt durch die unsachgemäße Verwendung von erzeugten Maschinen oder Geräten hervorgerufen werden.
Somit sollten die Übersetzungen immer von Fachübersetzern mit entsprechender Expertise durchgeführt werden.
Kontaktieren Sie uns! Wir beraten Sie gerne kostenlos. Teilen Sie uns mit, welche Dienstleistung Sie von uns erwarten und wir werden Ihnen gerne zur Seite stehen.