studio de novo

QUALITÄT UND ZEITNÄHE
Übersetzungen seit über 30 Jahren

Unsere Übersetzungen werden von Fachübersetzern mit nachgewiesenen Kompetenzen in den jeweiligen Fachgebieten (u.a. Technik, Recht, Finanzwesen, Kunst, Marketing) angefertigt. Unsere Mitarbeiter übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache – eine unabdingbare Voraussetzung, um eine fachgerechte Übersetzung zu garantieren.

Wir bedienen uns neuester Technologien und Softwarelösungen, dank denen wir die Arbeit optimieren und rationalisieren können. Dadurch ist es uns möglich, dem Kunden einen raschen Service zu einem fairen Preis zu bieten.

Wir reflektieren unsere Texte und arbeiten mit Empathie. Wir informieren unsere Kunden über Unstimmigkeiten im Ausgangstext und unterziehen die Übersetzungen einer strengen Qualitätskontrolle.

Unser Verhaltenskodex sieht vor, dass alle Texte, die unsere Agentur bearbeitet, von uns streng vertraulich behandelt werden.

Unsere fachgebiete

ÜBERSETZUNGEN IM BEREICH RECHT, WIRTSCHAFT, FINANZWESEN
Gesellschaftsstatuten, Sitzungsprotokolle, Handelsregisterauszüge, Gründungsverträge, Vollmachten
Gerichtsdokumente
Verträge (internationale Kaufverträge, Lieferverträge, Vertriebsverträge, Agenturverträge, Joint-Venture-Verträge, Versicherungsverträge, Leasingverträge usw.)
Jahresabschlüsse und Finanzunterlagen
Ausschreibungen und Verdingungsunterlagen
Patente
Verschiedenste Zertifikate
Beglaubigung von Übersetzungen mit Apostille und Legalisation

TECHNISCHE ÜBERSETZUNGEN
Mechanik
Elektrische und elektronische Geräte und Anlagen
Bauwesen und Einrichtung
Chemische Industrie
Umwelt
Wärmetechnik und Hydraulik
Textil- und Schuhindustrie
Landwirtschaft und Ernährung
Luftaufbereitung (Kühlung, Heizung, Ventilation, Klimatisierung) und Luftreinigung
Automation und Steuerung

Die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG verlangt vom Hersteller einer Maschine, dass diese mit den entsprechenden technischen Unterlagen versehen ist.

Bei Lieferungen ins Ausland muss diese Dokumentation in die offizielle Landessprache des Exportlandes übersetzt werden. Diese Regelung gilt auch für zwischenstaatliche Importe.

Demzufolge sind die Haftung von Exporteuren und Importeuren sowie die Übersetzung der Dokumentation integrierender Teil der Verträge. Darüber hinaus macht die Regelung in Zusammenhang mit der CE-Kennzeichnung den Hersteller für Unfälle oder Schäden haftbar, die direkt oder indirekt durch die unsachgemäße Verwendung von erzeugten Maschinen oder Geräten hervorgerufen werden.

Somit sollten die Übersetzungen immer von Fachübersetzern mit entsprechender Expertise durchgeführt werden.


MARKETING
Websites
Werbetexte
Mode und Kosmetik
Newsletter
Unternehmensprofile

KUNST, TOURISMUS, WINE & FOOD
Kataloge für Kunstausstellungen
Kunsthistorische Texte
Broschüren und Tourismusführer
Texte für önogastronomische Fachzeitschriften

UMWELT UND ERNEUERBARE ENERGIEN
Umweltplanungsdokumente
Technische Unterlagen, normative Dokumente und Marketingtexte für den Bereich erneuerbare Energien

Möchten Sie Näheres erfahren?

Kontaktieren Sie uns! Wir beraten Sie gerne kostenlos. Teilen Sie uns mit, welche Dienstleistung Sie von uns erwarten und wir werden Ihnen gerne zur Seite stehen.

Follow us!
Studio De Novo Traduzioni - P.IVA/VAT IT 03281750285 | Datenschutzinformationen lesen | Cookie
Powered by: web agency Padova Dynamica