studio de novo

QUALITY AND SPEED
30 years in the translation business

All our translations are carried out by experts with proven skills in their specialist sectors, such as technical, legal, financial, art and advertising. Our collaborators only translate into their mother-tongue, an essential condition for ensuring the best possible translation.

We use state-of-the-art technologies and software to optimise and rationalise our job and consequently cut delivery times and costs for the client.

Above all, we work critically, reporting to our clients any possible inconsistencies in the original text and subjecting all our translations to strict quality controls.

Our deontological code requires us to treat any document received as confidential, guaranteeing maximum protection of sensitive data and confidential information.


A translation is exactly the same text as the original – except for all the words

"There is a demand in the market for a balance between cost and quality. There is definitely a common message coming from customers saying it’s not all about money:
they want to see value, and value isn’t necessarily about reducing the cost”.


Areas of specialisation

LEGAL, COMMERCIAL AND FINANCIAL TRANSLATIONS
Articles and memorandums of association, shareholders’ meeting minutes, registration or incorporation documents, powers of attorney
legal translations
a wide variety of business contracts, (i.e.: non-disclosure, service, joint venture, distribution and agency agreements, sales and purchase agreements, exclusive trading agreement, insurance policies and leasing agreements, etc.)
balance sheets and financial statements
tenders and specifications
patents
certificates in general
certified translations and legalisation/apostille service

TECHNICAL TRANSLATIONS
Mechanics
Electronic and electrical equipment and appliances
Building and furnishings
Industrial chemistry engineering
Environment
Hydraulics and heating
Textiles and footwear
Agriculture and food industry
HVAC&R technologies ( heating, ventilation, air-conditioning) purification
Automation systems and controls

The Machinery Directive 2006/42/EC requires that all machinery exported outside the country of origin be accompanied by instructions and other technical documentation translated into the official language, or languages, of the recipient Member State concerned.

As a consequence, the responsibility of exporters and importers has increased and translation of documents has become an integral part of contracts.

In addition, CE marking standards makes the manufacturer responsible for accidents or damage caused either directly or indirectly by improper use of their equipment or appliances.

Translations should therefore always be carried out by qualified people.


MARKETING & COMMUNICATION
Websites
Advertising copy and slogans
Fashion and cosmetics
Newsletters & institutional brochures
Company profiles and brand communication texts

ART, TOURISM, FOOD & WINE
Art exhibition catalogues
Historic-artistic essays
Tourist brochures and guides
Articles for specialist food and wine magazines

THE ENVIRONMENT AND RENEWABLE ENERGIES
Environmental programming documents
Technical, standards and marketing documents for the renewable energy sector

Need more information?

Contact us for free service consultancy and specific advice, tell us the service you are looking for and let us meet your every requirement.

Follow us!
Studio De Novo Traduzioni - P.IVA/VAT IT 03281750285 | Read our privacy policy | Cookie
Powered by: web agency Padova Dynamica