Toutes nos traductions sont réalisées par des traducteurs qualifiés et disposant de compétences confirmées dans leur secteur de spécialisation - technique, juridique et financier, ainsi que dans le domaine de l'art et du marketing. Nos collaborateurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle, condition indispensable à réaliser une traduction dans les règles de l'art.
Nous utilisons des technologies et des logiciels de dernière génération qui nous permettent d'optimiser notre travail et d'offrir un service clientèle rapide et économique.
Nous travaillons avant tout en faisant preuve de sens critique et de participation, en signalant au client les éventuelles incohérences du texte original et en soumettant la traduction à un contrôle qualité sévère.
Conformément à notre déontologie, tous les textes confiés à notre agence sont traités selon des règles de confidentialité extrêmes.
La Directive Machines 2006/42/CE impose aux fabricants d’accompagner les équipements livrés d’une documentation technique adéquate.
Pour les fournitures destinées à l'étranger, cette documentation doit être traduite dans la langue du pays destinataire ; la même règle s'applique bien entendu aux importations.
Les entreprises d'import-export ont ainsi vu leurs responsabilités augmenter, et la traduction de la documentation fait désormais partie intégrante des contrats ; en outre, les normes de marquage CE attribuent au fabricant la responsabilité des éventuels accidents ou dommages directement ou indirectement entraînés par une utilisation incorrecte de l'équipement ou des appareils produits.
Il est par conséquent recommandé de confier les traductions à un personnel compétent en la matière.
Contactez-nous pour un conseil gratuit en indiquant le service requis, nous sommes à votre entière disposition.